کهکشان ایران آزاد ۱۴۰۲ - سخنرانیهای سخنرانیهای اوبر ودرین، برنارد کوشنر و میشل آلیو ماری

 

سخنرانیهای

اوبر ودرین - وزیر خارجهٔ فرانسه (۲۰۰۲)

برنارد کوشنر – وزیر خارجهٔ فرانسه (۲۰۱۰)

میشل آلیو ماری – وزیر خارجه پیشین و وزیر ارشد دولت فرانسه (۲۰۱۱)

 

اوبر ودرین - رئیس الیزه در ریاست‌جمهوری فرانسوا میتران

وزیر خارجهٔ فرانسه (۲۰۰۲)

 

خانم رجوی شما فقط یک جنبش شجاع نیستید

که مبارزه تاریخی با یک دیکتاتوری را پیش می‌برید

شما نمایندهٔ بخش بزرگی از آینده ایران هستید

این یک مسئولیت جدید و عظیم و در حال اعتبار یافتن است

من دعوت به‌این جلسه را به ۳دلیل پذیرفتم. دلیل اول، علاقهٔ شخصی، دیرپا و واقعی‌ام به‌ایران است، علاقه به‌تاریخ و فرهنگ کشوری که چند بار به‌دلایل شخصی به‌آن سفر کرده‌ام. دلیل دوم، تحسین عمیق نسبت به‌شجاعت مردم ایران است، به‌ویژه زنان، نه‌تنها زنان، ولی به‌ویژه زنان، به‌ویژه از زمان قتل مهسا امینی. این شجاعت به‌واقع، به‌واقع تأثیرگذار است و این باعث اعتماد به‌نفس می‌شود. تحلیل وضعیت این کشور که توسط همه سخنرانان به‌خوبی توضیح داده شد، این احساس را به‌من می‌دهد و این سومین دلیل من است که همه‌چیز در حال ممکن‌ شدن است. همه‌چیز در ایران ممکن می‌شود. و به‌همین دلیل است که من فرصت را غنیمت شمردم تا بیایم و به‌شما بگویم، خانم (رجوی)، در رابطه با جنبش عظیم و خارق‌العادهٴ شما، که اکنون مسئولیت بسیار، بسیار بزرگی بر دوش دارید. شما فقط یک جنبش شجاع نیستید که مبارزه تاریخی با یک دیکتاتوری و هر آنچه این دیکتاتوری نمایندگی می‌کند را پیش می‌برید. شما نمایندهٴ اگر نه همهٔ آیندهٴ ایران، ولی دست‌کم بخش بزرگی از آیندهٴ ایران هستید. این یک مسئولیت جدید و عظیم است که در حال اعتبار یافتن است؛ و ما دیگر در مرحلهٔ صرف افشای همهٔ اعمال وحشتناک دیکتاتوری نیستیم.

پس سؤالات هر چه بیشتری از شما خواهد شد. از شما هر چه بیشتر سؤال خواهد شد که دموکراسی‌یی که برای فردای ایران تصور می‌کنید چیست؟ معاون رئیس‌جمهور پنس در سخنانش گفت و من با او موافقم که مردم ایران دیکتاتور دیگری نمی‌خواهند. این ما را به‌دموکراسی می‌رساند.

بدیهی است که من به‌عنوان یک وزیر فرانسوی علاقه‌مند به‌ایران نمی‌توانم به‌این سؤالات پاسخ بدهم. نقش من این نیست، اما می‌دانم که این سؤالات به‌سمت شما سرازیر خواهند شد و شما مسئولیت تاریخی در پاسخ‌های خود خواهید داشت که نقش به‌سزایی برای آینده خواهد داشت. و خیلی سریع از شما سؤال خواهد شد که ایران فردا چه رابطه‌یی با دیگران خواهد داشت؟

همه مسائل را نمی‌خواهم بر شمارم، اما به‌محض این‌که یک تغییر واقعی قابل‌تصور باشد، معلوم نیست کی اما امری است ممکن، موضع آیندهٴ این ایران جدید که همگی ما در این‌جا از صمیم قلب خواهان آن هستیم در قبال همسایگانش و مخاطبین بزرگ جهانی جه خواهد بود؟ معمولاً یک حزب اپوزیسیون که مشغول مبارزه و فقط مبارزه و مقاومت، مقاومت در برابر سرکوب است، مبارزه علیه دیکتاتوری و فراخوان برای دموکراسی، به‌این سؤالات نمی‌پردازد. البته شوک اصلی در همین مبارزه است ولی احساس من این است که داریم به‌مرحلهٔ بعدی می‌رسیم.

من با اختصار زیاد صحبت کردم، چون می‌خواهم پیشاپیش سخنگوی همه آن‌هایی باشم که بیش از بیش به مسیر تاریخی شما و نقش شما در آینده علاقه‌مند خواهند شد و این سؤالات را از شما خواهند کرد. پاسخ‌هایی که به‌این سؤالات داده می‌شود می‌توانند نقش تعیین‌کننده در این روند داشته باشند، روندی کمابیش سریع، کمابیش دارای اعتبار، و کمابیش کنترل شده تا نهایتاً منتهی به ایران فردایی بشود که همه ما آرزوی تحقق خیلی سریع آن‌را داریم. موفق باشید

 

 

برنارد کوشنر – وزیر خارجهٔ فرانسه (۲۰۱۰)

در این روز ویژه، هزاران و هزاران ایرانی

در حال تظاهرات در خیابانهای پاریس بودند

امروز یک تأییدیهٔ ویژه برای آنها بود چون حتماً متوجه شدید

که در نقاط دیگر فرانسه تظاهر کنندگان آن‌قدر مهربان نبودند

 

دست‌مریزاد!

شما جواز آن‌را کسب کردید که ایرانیان بیایند

و حمایتشان را از جنبش مقاومت شما و از چشم‌انداز مطلوب

برای یک جمهوری جدید ابراز کنند

همان‌طور که اینجا نوشته شده

برای رهایی مطلوب کشور تان

خانم (رجوی) گرامی، مثل هر سال ستودنم را نسبت به‌شما ابراز می‌کنم. ممنونم خانم رجوی، بار دیگر تبریک می‌گویم و امروز، در این روز ویژه، بسیار افتخار می‌کنم که فرانسوی هستم. چون در حالی‌که ما داشتیم همگی با هم بحث و گفتگو می‌کردیم، در پاریس که حتماً مشاهده کردید، نمی‌دانم چند نفر ولی باید گفت هزاران و هزاران ایرانی در حال تظاهرات در خیابانهای پاریس بودند؛ و امروز یک تأییدیهٔ ویژه برای آنها بود، چون حتماً متوجه شدید که در نقاط دیگر فرانسه تظاهر کنندگان آن‌قدر مهربان نبودند.

دست‌مریزاد! شما جواز آن‌را کسب کردید که ایرانیان بیایند و حمایتشان را از جنبش مقاومت شما و حمایتشان را از چشم‌انداز مطلوب برای یک جمهوری جدید ابراز کنند، همان‌طور که اینجا نوشته شده، و برای رهایی مطلوب کشور تان. در این میان موضوعی ذهنم را اشغال کرده. من با آنچه همکارم اوبر ودرین گفت موافقم و بدون شک با سخنان همکارم میشل آلیو ماری موافق خواهم بود.

اما می‌خواهم روی یک نکته بسیار خاص تأکید کنم. ایران کشوری است که توسط وحوش اداره می‌شود آن‌هم وحوش مذهبی که بدتر از همه هستند. ولی (رژیم) ایران سلاحهای جنگی می‌سازد، پهپادهایی می‌سازد که همین الآن مشغول بمباران و کشتار مردم اوکراین هستند. از شما می‌خواهم کمی در این رابطه تعمق کنید، احساسات و حقایق را در هم آمیزید. پهپادها توسط (رژیم) ایران ساخته می‌شوند، حکومتی که به‌دلایل بسیاری ما را تهدید می‌کند. ما مخالفیم، جمهوری فرانسه، دولت فرانسه و مردم فرانسه با این فشار و این خطر در چشم‌انداز کاملاً مخالف هستند. اما در این دنیای جدید، چون ما هر سال شاهد تحول این جهان هستیم، جهان هر بار متحول می‌شود.

بنابراین ستودنم نسبت به‌مبارزه خانم رجوی و تأثیراتی که در دنیا می‌گذارد و تمام آرزوهایم برای این‌که سرانجام بتوان حکومت آخوندها را کنار زد جای خود را دارند. سلاحهای ساخت (رژیم) ایران در حال حاضر می‌کشند و من می‌خواستم این حکومت را فراموش نکنیم، ضمن این‌که یک‌بار دیگر به‌مبارزه شما درود می‌فرستم، خانم (رجوی)، مبارزه همه کسانی که در اینجا هستند، و امروز در پاریس هم هستند، بنابراین در فرانسه. همه آنها پشتوانه‌های با ارزش مبارزه‌یی هستند که من طبعاً آرزوی پیروزی‌تان را در آن دارم و از شما بسیار سپاسگزارم.

 

میشل آلیو ماری

می‌خواهم به‌شما بگویم مریم رجوی عزیز که من دیده‌ام

تعهد شما به‌دموکراسی و ارزش‌های آن هرگز تغییر نکرده است

اعتقاد و تعهد شما به‌آزادی، برابری و برادری هرگز دچار ضعف نشده

و عزم شما پابرجا مانده است

 

ضرب‌المثلی در کشور ما می‌گوید

با دل شجاع هیچ غیرممکنی وجود ندارد

شما آن شجاعت را دارید

از این‌رو من مطمئنم که برای شما هیچ‌چیز غیرممکن نخواهد بود

تشکر می‌کنم و به‌فرانسه خوش آمدید؛ فرانسه سرزمین آزادی، سرزمین دموکراسی و هم‌چنین سرزمین برادری. تشکر می‌کنم از شما مریم رجوی که بار دیگر پاریس را برگزیدید تا دوباره با یکدیگر دیدار کنیم و به‌من اجازه دادید دوستان بسیاری را اینجا پیدا کنم، دوستان ایرانی و دوستانی از همه کشورها که برای ابراز حمایتشان از شما و تعهدشان آمده‌اند.

درست است، خیلی چیزها گفته شد و خیلی هم خوب از سوی همهٔ کسانی که قبل از من صحبت کردند.

اول آمدم تا یک گواهی به‌شما بدهم، یک گواهی برای قدردانی از شما، یک گواهی برای قدردانی از عملی تؤام با شجاعت و برای این مدت طولانی. حضور من هم‌چنین گواهی است بر التزام به‌آنچه شما نمایندگی می‌کنید، به‌تعهد بی‌وقفهٔ شما به‌ارزش‌هایی که ارزش‌های جهانی هستند، هرگز فراموش نکنیم، و به‌این ترتیب، شایستهٴ احترام و تأیید همهٔ ما هستند که مسئولیتهایی داریم و در این زمینه هم کار زیادی داریم که به‌سرانجام برسانیم.

آنچه می‌خواستم با شما در میان بگذارم این است که از زمانی که چند سالی است همدیگر را می‌شناسیم، دربارهٔ مریم رجوی می‌دانم و باید گواهی بدهم.

من در آن زمان هنوز در منصب بودم. می‌خواهم به‌شما بگویم مریم رجوی عزیز که من دیده‌ام تعهد شما به‌دموکراسی و ارزش‌های آن هرگز تغییر نکرده است. تعهد شما به‌آزادی، تعهد شما به برابری، تعهد شما به‌برادری هم‌چنان وجود دارد و شما هم‌چنان با همان قدرت و به‌همان اندازه از آنها دفاع می‌کنید و با همان میزان اعتقاد. صحبت شما از زمانی که بار اول با هم دیدار کردیم هرگز تغییر نکرده است. تعهد شما هرگز دچار ضعف نشده است. نگرش شما هرگز تغییر نکرده است. عزم شما نیز، دچار تغییر نشده است.

پس مریم رجوی عزیز و همهٔ شما که به‌دموکراسی و آزادی در ایران پایبند هستید، به‌خودتان بگویید که البته برای خودتان کار می‌کنید و در این زمینه حمایت ما برایتان بسیار ضروریست، اما دارید برای بیش از خودتان هم تلاش می‌کنید. شما برای بیش از ایران کار می‌کنید، برای تمام دنیا کار می‌کنید، زیرا همهٔ دنیا به‌ما نیاز دارند تا ارزش‌های دموکراسی و حق هر مرد و هر زن را در بهره‌مندی از آن دوباره به‌تأیید برسانیم.

آنچه من هم‌چنین می‌خواهم بگویم این است که کشور شما یک نماد است، نمادی از آنچه ما می‌توانیم و نمادی از آنچه باید انجام بدهیم. همان‌طور که به‌خوبی می‌دانیم، آزادی‌ها تهدید می‌شود. خواه آزادی بیان باشد، آزادی رفت و آمد یا به‌سادگی آزادی آنچه هستیم، با تهدید به‌زندان و حتی از دست‌دادن جان تهدید می‌شود؛ و سپس، این قانون عدالت هم هست که به‌نوبة خود زیر سؤال می‌رود. این حق رأی است، برابری زن و مرد است.

همان‌طور که شما به‌خوبی بیان کردید، در واقع، این جدایی دین و دولت است. پس بله، هموطنان شما در صحنه، جرأت مقابله با خطرات جانی نسبت به‌خود را دارند، در برابر تلاش‌های حکومت برای جلوگیری از دسترسی آنها به‌این حقوق اولیه.

و این‌که مهسا امینی ​​نماد تراژیک آن است. او ما را اندوهگین کرد. اتفاقی که برای او افتاد ما را غمگین می‌کند، اما در عین‌حال ما را ملزم می‌کند، برای ما مسئولیت ایجاد می‌کند. ما که به‌قدر کافی خوش‌شانس هستیم که در کشورهای دموکراتیک زندگی کنیم و من همهٔ کسانی را خطاب قرار می‌دهم که قبل از من صحبت کرده‌اند، ما نیز این مسئولیت را داریم که به‌کلمات بسنده نکنیم، نه این‌که به‌سادگی از کشورهای خود بگوییم که کارهایی باید در ایران انجام شود. البته، شما قرار است آن کارها را انجام بدهید. ما نمی‌توانیم این کار را در کشور شما انجام بدهیم، اما بدیهی است که ما باید از کلمات فراتر برویم و سرانجام اقدام کنیم. من معتقدم ما وظیفه داریم، وظیفه داریم صحبت کنیم، وظیفه داریم در مواضع خود ثابت‌قدم باشیم، یعنی بین آنچه در سخنرانی‌های دیپلماتیک خود می‌گوییم و سپس آنچه در عمل به‌طور واقع انجام می‌دهیم و روشی که می‌توانیم از خواست آزادی و دموکراسی حمایت کنیم.

بله من فکر می‌کنم که کشورهای ما، ارگانهای ما و اول از همه نهادهای اروپایی وظیفه دارند در زمانی که به‌نظر می‌رسد اوضاع به‌واقع در حال تکان‌خوردن است، عزم خود را بیشتر نشان بدهند.

هرگز این را فراموش نکنید و من می‌خواهم با این موضوع به‌سخنانم پایان بدهم. همیشه می‌گویند جایی که اراده هست راهی هم هست. من معتقدم که مسیر دموکراسی پیش‌روی شماست، پیش‌روی ما است و این مسئولیت ما است که در این مسیر قدم برداریم و به‌بقیه هم کمک کنیم تا به‌ما بپیوندند برای حرکت در همین مسیر. ضرب‌المثلی در کشور ما می‌گوید، با دل شجاع هیچ غیرممکنی وجود ندارد. شما آن شجاعت را دارید؛ از این‌رو من مطمئنم که برای شما، هیچ‌چیز غیرممکن نخواهد بود. با تشکر.